absolutearts.com
|  arts marketplace  |  browse the arts  |  submit arts news  |  media kit  |  services  |  art history 

 

help   |  media kit   |  about us   |  services   |  contact  
NEWEST TRENDS                                              .   BUY   .   JOIN   .   COLLECT   .   RESEARCH   .   READ  .   DISCUSS  


 

Artist: J: JEAN MICHEL MOREAU THE YOUNGER

ALPHABETICAL ARTIST INDEX: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

- Il commanda aux vents et ý la mer...(Matthew 8:26), opposite page75 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matthi
- Levez-vous, dit au Paralytique...(Matthew 9:6), opposite page79 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matthieu ,
- Fille de JaÔre, rÈssucitÈe...(Matthew 9:18-26), opposite page 85 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matthieu
- Allez raconter ý Jean...(Matthew 2:4), opposite page 103 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matthieu , 1790
- Jesus monta dans une barque...(Matthew 13:2), opposite page 127 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matthieu ,
- Pendant que les hommes dormoient...(Matthew 13:25), opposite page 133 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matt
- Je vous donnerai les clefs du royaume des cieux (Matthew 16:19), opposite page 171 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ sel
- JÈsus ayant prÓs avec lui Pierre...(Matthew 17:1-2), opposite page 177 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Mat
- Rends-moi ce que tu me dois (Matthew 18:23), opposite page 193 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matthieu ,
- Mon ami, je ne vous fais point de tort...(Mathew 20:13-14), opposite page 209 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Sa
- tous ensemble...crioient: Hosanna...(Matthew 21:9), opposite page 219 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matt
- Je vous dis en vÈritÈ que si vous aviez...(Matthew 21:21), opposite page 223 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Sai
- Liez-lui les mains et les pieds...(Matthew 22:13), opposite page 235 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Matth
- Rendez ý Cesar ce qui est ý CÈsar...(Matthew 22:21), opposite page 237 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Mat
- Vous aimerez Dieu de tout votre coeur...(Matthew 22:37-39), opposite page 241 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Sa
- Je vais vous envoyer des ProphËtes...(Matthew 23:34), opposite page 253 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Ma
- Il verront le fils d"homme qui viendra...(Matthew 24:30), opposite page 263 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon S
- Les vierges folles dirent aux sages:...(Matthew 25:8) , opposite page 271 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint
- Allez donc, et instruisez tous les peuples:...(Matthew 28:19) , opposite page 327 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 1, le Saint Evangile de JÈsus Christ selo
- Saint Marc, opposite false title page in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1791
- Ses oreilles furent ouvertez...(Mark 7:35), opposite page 87 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1793
- Multiplication des sept pains (Mark 8:2, opposite page 91 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1793
- Institution de l"Eucharistie (Mark 14:23), opposite page 175 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 179
- Priere de JÈsus au Jardin des Oliviers (Mark 14:36), opposite page 179 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc
- Alors le grand-prÍtre dÈchira ses vÈtemens, opposite page 185 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1793
- Flagellation de JÈsus (Mark 15:17-19), opposite page 193 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1793
- JÈsus porte sa croix (Mark 15:21), opposite page 195 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1793
- JÈsus est descendu de la croix par Joseph d"Arimathie (Mark 15:46), opposite page 197 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Chris
- Sepulture de JÈsus (Mark 15:46), opposite page 201 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Marc , 1793
- Vous cherchez JÈsus de Nazareth qui a ÈtÈ crucifiÈ...(Mark 16:6), opposite page 203 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ sel
- Le Seigneur JÈsus, aprËs leur avoir parlÈ...(Mark 16:19), opposite page 207 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr.by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 2, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint
- Saint Luc, opposite false title page in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1792
- Le S. Esprit surviendra en vous...(Luke 1:35), opposite page 13 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 179
- BÈni sont le Seigneur le Dieu d"IsraÎl...(Luke1:68), opposite page21 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Lu
- Le huitiÈme jour, o* l"enfant devoit Ítre circoncis...(Luke 2:21), opposite page 29 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ
- SimÈon prit l"enfant entre ses bras...(Luke 2:29), opposite page 31 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc
- Cet enfant est pour la ruine...(Luke 2:34), opposite page 33 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1791
- Ils le trouvËrent dans le temple...(Luke 2:40), opposite page 37 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 17
- Toute vallÈe sera remplie...(Luke 3:5), opposite page 39 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1790
- Ils prirent une si grande quantitÈ de poisson...(Luke 5:6), opposite page 67 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Sai
- RÈsurrection du fils de la Veuve (Luke 7:14), opposite page 97 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1793
- En disant ceci (Parabole des Semences)...(Luke 8:8), opposite page 111 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc
- Un Samaritain...(Luke10:33), opposite page 153 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1792
- Marie a choisi la meilleure part...(Luke 10:42), opposite page 155 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc ,
- JÈsus chassa un dÈmon qui Ètoit muet...(Luke 11:14), opposite page 163 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc
- Est-il permis de guÈrir des Malades...(Luke 14:3), opposite page 207 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc ,
- Amenez ici les pauvres...(Luke 14:21), opposite page 213 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1792
- Mon pËre, j"ai pÈchÈ contre le ciel et contre vous (Luke 15:21), opposite page 223 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ
- Lazare et le mauvais Riche (Luke 16:19), opposite page 233 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1792
- GuÈrison de dix LÈpreux (Luke 17: 14), opposite page 241 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1793
- Parabole du Parisien et du Publicain (Luke 18: 9-14), opposite page 249 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Lu
- JÈsus dit ý l"aveugle de Jericho...(Luke18:42), opposite page 257 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc ,
- Ma maison est une maison de priËre...(Luke 19:46), opposite page 269 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc ,
- Considerez le figuier et les autres arbres...(Luke 21:29), opposite page 295 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Sai
- En mÍme tems leurs yeux...(Luke24:31), opposite page 341 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 1791
- Regardez mes mains et mes pieds...(Luke24:39), opposite page 343 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 3, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Luc , 17
- Saint John, opposite false title page in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1793
- Le Verbe a ÈtÈ fait chair ...(John 1:14), opposite page 5 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1790
- Je suis la voix de celuiqui crie dans le dÈsert...(John 1:23), opposite page 9 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon S
- JÈsus leur dit: Emplissez les urnes d"eau...(John2:7), opposite page 17 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint
- Si un homme ne renaÓt de l*eau et de l*Esprit-saint...(John 3:5) opposite page 25 in the book, Le in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de J
- Seigneur, venez avant que mon fils meure (John 4:49), opposite page 47 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jea
- JÈsus prit les pains...(John 6:11), opposite page 65 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1791
- Lý-dessus ils prirent des pierres...(John8:59), opposite page 111 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean ,
- Tant que je suis dans le monde...(John9:5), opposite page 113 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1791
- Je suis le bon pasteur...(John10:11), opposite page 125 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1791
- Je suis venu afin que les brebis...(John 10:10), opposite page 127 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean ,
- Lorsque le Consolateur...(John15:26), opposite page 195 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1793
- Vous serez dans la tristesse...(John 16:20), opposite page 201 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 179
- Si vous demandez quelque chose ý mon PÈre...(John16:23), opposite page203 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint
- Approchez votre main...(John 20:27), opposite page247 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint Jean , 1791
- Et celui-ci, Seigneur, que deviendra-t-il? (john 21:21), opposite page257 in the book Le Nouveau Testament en latin et en franÁais, tr. by Sacy (Paris: Saugrain, 1793), vol. 4, le Saint Evangile de JÈsus Christ selon Saint
- J"embrasse mes enfans - Illlustration to work of Voltaire (Mahomet, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Vengeance, attends ma voix! - Illlustration to work of Voltaire (Les GuËbres, Act III, Sc.2), 18th - 19th century
- Le Duc de Foix - Illlustration to work of Voltaire (La Princesse de Navarre, Act I, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Le Duc de Foix - Illlustration to work of Voltaire (La Princesse de Navarre, Act I, Sc.5), 18th - 19th century
- Que tout m"Ètonne - Illlustration to work of Voltaire (Le Droit du Seigneur, Act III, Sc.6), 18th - 19th century
- Mon pËre - Illlustration to work of Voltaire (L"Enfant Prodigue, Act V, Sc.6), 18th - 19th century
- Proculus...ý la mort que l"on mene mon fils - Illlustration to work of Voltaire (Brutus, Act V, Sc.7), 18th - 19th century
- O Dieux! - Illlustration to work of Voltaire (Oedipe, Act IV, Sc.3), 18th - 19th century
- Notus promettons, PompÈe, ý tes saerÈs genoux - Illlustration to work of Voltaire (Mort de CÈsar, Act II, Sc.4), 18th - 19th century
- Vous me voyez tremblante ý vos genoux - Illlustration to work of Voltaire (Nanine, Act II, Sc.3), 18th - 19th century
- Voilý mon coeur frappez - Illlustration to work of Voltaire (Mariamne, Act III, Sc.2), 18th - 19th century
- Arrette, audacieux coupable; - Illlustration to work of Voltaire (Sophonisbe, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Arrette, audacieux coupable; - Illlustration to work of Voltaire (Sophonisbe, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Quel crime! Ah! juste Dieux - Illlustration to work of Voltaire (Don Pedre, Act V, Sc.2), 18th - 19th century
- Seigneur, ý vos genoux je tombe, sans rougir - Illlustration to work of Voltaire (Sophonisbe, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Seigneur, ý vos genoux je tombe, sans rougir - Illlustration to work of Voltaire (Sophonisbe, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- O jour! tu luis encore ý mes yeux alarmÈs - Illlustration to work of Voltaire (Zulime, Act IV, Sc.1), 18th - 19th century
- Proof before the title of: O jour! tu luis encore ý mes yeux alarmÈs - Illlustration to work of Voltaire (Zulime, Act IV, Sc.1), 18th - 19th century
- Ah! ah! Monsieur vous sortez donc enfin! - Illlustration to work of Voltaire (Le Depositaire, Act II, Sc.4), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Ah! ah! Monsieur vous sortez donc enfin! - Illlustration to work of Voltaire (Le Depositaire, Act II, Sc.4), 18th - 19th century
- Je baigne de mes pleurs vos genoux que j"embrasse - Illlustration to work of Voltaire (Agathoele, Act I, Sc.2), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Je baigne de mes pleurs vos genoux que j"embrasse - Illlustration to work of Voltaire (Agathoele, Act I, Sc.2), 18th - 19th century
- HÈlas! qu"alliez vous faire? - Illlustration to work of Voltaire (Oreste, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: HÈlas! qu"alliez vous faire? - Illlustration to work of Voltaire (Oreste, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Regarde la, te dis-je - Illlustration to work of Voltaire (Zaire, Act V, Last scene), 18th - 19th century
- Le voile est dÈchirÈ - Illlustration to work of Voltaire (Le Duc de Foix, Act V, Sc.2), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Le voile est dÈchirÈ - Illlustration to work of Voltaire (Le Duc de Foix, Act V, Sc.2), 18th - 19th century
- Je laisse entre vos mains - Illlustration to work of Voltaire (Eryphile, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Je laisse entre vos mains - Illlustration to work of Voltaire (Eryphile, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Octave, je sais trop que notre intelligence - Illlustration to work of Voltaire (Le Triumvirat, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Octave, je sais trop que notre intelligence - Illlustration to work of Voltaire (Le Triumvirat, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Un vieux fou - Illlustration to work of Voltaire (La Femme qui a raison, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Un vieux fou - Illlustration to work of Voltaire (La Femme qui a raison, Act II, Sc.5), 18th - 19th century
- Glycere - Illlustration to work of Voltaire (Les deux Tonneaux, Act III, Sc.1), 18th - 19th century
- Cassandre - Illlustration to work of Voltaire (Olimpie, Act III, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Cassandre - Illlustration to work of Voltaire (Olimpie, Act III, Sc.5), 18th - 19th century
- Ah! formons ces doux noeuds au temple de VÈnus - Illlustration to work of Voltaire (Samson, Act IV Sc.3), 18th - 19th century
- Image des vrais Dieux - Illlustration to work of Voltaire (Lois de Minos, Act II Sc.3), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Image des vrais Dieux - Illlustration to work of Voltaire (Lois de Minos, Act II, Sc.3), 18th - 19th century
- DÈmons, apportez-moi votre secours barbare - Illlustration to work of Voltaire (Le Temple de la Gloire, Act I, Sc.1), 18th - 19th century
- Proof before the title of: DÈmons, apportez-moi votre secours barbare - Illlustration to work of Voltaire (Le Temple de la Gloire, Act I, Sc.1), 18th - 19th century
- Les Èclairs sont moins prompts - Illlustration to work of Voltaire (MÈrope, Act V, Sc.6), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Les Èclairs sont moins prompts - Illlustration to work of Voltaire (MÈrope, Act V, Sc.6), 18th - 19th century
- AglaÈ - Illlustration to work of Voltaire (Socrate, Act II, Sc.1), 18th - 19th century
- Proof before the title of: AglaÈ - Illlustration to work of Voltaire (Socrate, Act II, Sc.1), 18th - 19th century
- Quoi! Toujours Charlot! - Illlustration to work of Voltaire (Charlot, Act II, Sc.3), 18th - 19th century
- Je tombe ý vos genoux - Illlustration to work of Voltaire (Les Scythes, Act IV, Sc.7), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Je tombe ý vos genoux - Illlustration to work of Voltaire (Les Scythes, Act IV, Sc.7), 18th - 19th century
- Vous daignez arreter ses fureurs indiscrËtes - Illlustration to work of Voltaire (Tanis et Zelide, Act II, Sc.6), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Vous daignez arreter ses fureurs indiscrËtes - Illlustration to work of Voltaire (Tanis et Zelide, Act II, Sc.6), 18th - 19th century
- Soleil qui voit ce crime et toute ma fureur - Illlustration to work of Voltaire (Les Pelopides, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Soleil qui voit ce crime et toute ma fureur - Illlustration to work of Voltaire (Les Pelopides, Act IV, Sc.5), 18th - 19th century
- Si, Si, brindisi ý te - Illlustration to work of Voltaire (Le Baron d"Otrante, Act III, Sc.3), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Si, Si, brindisi ý te - Illlustration to work of Voltaire (Le Baron d"Otrante, Act III, Sc.3), 18th - 19th century
- Point de remerciment point de reconnaissance - Illlustration to work of Voltaire (L"Ecossaise, Act II, Sc.6), 18th - 19th century
- Peux-tu meler l"amour ý moments d"horreurs? - Illlustration to work of Voltaire (Alzire, Act IV, Sc.4), 18th - 19th century
- Eh bien! Je tombe aux pieds de ce maitre sÈvere - Illlustration to work of Voltaire (Orphelin, Act V, Sc.4), 18th - 19th century
- Ah! Je suis votre fils,... - Illlustration to work of Voltaire (Semiramis, Act IV, Sc.4), 18th - 19th century
- Adieu! ne montre au moins ce portrait ý personne - Illlustration to work of Voltaire (L"Indiscret, Sc.7), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Adieu! ne montre au moins ce portrait ý personne - Illlustration to work of Voltaire (L"Indiscret, Sc.7), 18th - 19th century
- Adelaide! - Illlustration to work of Voltaire (Adelaide de Gueselin, Act II, Sc.3), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Adelaide! - Illlustration to work of Voltaire (Adelaide de Gueselin, Act II, Sc.3), 18th - 19th century
- O mon Dieu tutÈlaire! - Illlustration to work of Voltaire (Tanerede, Act IV, Sc.4), 18th - 19th century
- Proof before the title of: O mon Dieu tutÈlaire! - Illlustration to work of Voltaire (Tanerede, Act IV, Sc.4), 18th - 19th century
- Quel Bonheur effroyable! - Illlustration to work of Voltaire (Irene, Act III, Sc.6), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Quel Bonheur effroyable! - Illlustration to work of Voltaire (Irene, Act III, Sc.6), 18th - 19th century
- Proof before the title of: Quel Bonheur effroyable! - Illlustration to work of Voltaire (Irene, Act III, Sc.6), 18th - 19th century
   
Click here to buy Monet, Claude: Thames below Westminster for $15
Claude Monet
Thames below Westminster
Our Supplier's price: $15.00

Click here to buy Pollock, Jackson: Untitled, 1951 (serigraph) for $86
Jackson Pollock
Untitled, 1951 (serigraph)
Our Supplier's price: $86.00

Click here to buy Monet, Claude: La Gare St-Lazare, 1877 for $6
Claude Monet
La Gare St-Lazare, 1877
Our Supplier's price: $6.00

Click here to buy Warhol, Andy: Twelve Electric Chairs, 1964/65 for $150
Andy Warhol
Twelve Electric Chairs, 1964/65
Our Supplier's price: $150.00

Click here to buy Van Gogh, Vincent: Paesaggio A S. Remy for $7
Vincent Van Gogh
Paesaggio A S. Remy
Our Supplier's price: $7.00

 

 

indepth arts search:     
 
Free Arts News Subscription | Browse the Arts | Artist Portfolios | International Arts News | Arts News Archive | Privacy Policy